-
1 пришепётывать
разг.zézayer vi; chuinter vi* * *v1) gener. avoir un fil sur la langue, chuinter2) colloq. avoir un cheveu sur la langue -
2 шепелявить
susseyer vi, zézayer viон шепеля́вит — il susseye, il zézaye
* * *v1) gener. avoir un fil sur la langue, susseyer, zozoter2) colloq. avoir un cheveu sur la langue -
3 filet
nm. (tissu à larges mailles, filet pour la pêche), traîneau: flâ (Annecy.003), flyâ (Albanais.001, AMA.), filè (001.PPA.,003, Chambéry.025b), felè (025a) ; lassè (Thônes.004) ; mâlyon (025), R. Maille. - E.: Farçon, Mouche.A1) grand filet carré à larges mailles (d'environ 15 cm) pour porter le foin ou la paille à dos d'homme (ce filet mesure environ 2 mètres de côté ; il est parfois monté sur deux arcs en bois ; il est fabriqué avec des cordelettes de chanvre ; aux quatre coins il est muni de cordelettes pour pourvoir attacher le filet en le refermant) ; contenu du filet à foin: arbelye nf. (Arvillard, Saxel.002), arbèlye (), arblyè < arbille> nf. (001, PPA.), arblyê nm. (001, COD.), R.2a ; zhèrbeulye < gerbille> nf. (Bellevaux), R. Gerbe >< R.2. A1a) contenu du filet à foin: arb(e)lyà nf. (001 | 002), R.2a. A1b) petit morceau de bois (au nombre de deux) fixé à un coin du filet à foin ou du drap pour l'herbe et passé dans une boucle du coin opposé pour attacher la charge: regò nm. (002). - E.: Attache.A2) filet (à provisions, à papillons...), filoche, sac fait avec des cordelettes, épuisette: mornîre nf. (004), R.2b, D. => Voilette ; filoshe (Albanais), filoche (002), flôshe (Bauges).A3) filet // poche de toile filet dans lequel on place les choux et le lard pour les faire cuire ensemble à l'étouffée: gwêfa nf. (002), gwifa nf. (021), R. => Bonnet (Coiffe), D. => Farcement, Farçon ; tâka nf. (Giettaz).A4) filet porté autour de la tête par les femmes: krépina nf. (002). - E.: Tête.A5) filet avec lequel on couvre la hotte ou le panier quand on porte vendre des volailles au marché: mournîre nf. (002), R.2b.A6) filet chasse-mouches => Mouche (émouchette).A7) filet en forme de balance pour la pêche aux écrevisses: kopè < coupe> nm. (003).B1) filet de la langue: fi de la langa < fil de la langue> nm. (002), fi d'la linga (001,003,004), felè (St-Nicolas-Ch.).B2) filet (de liquide): f(e)lyè nm. (002) ; pchèta nf. (001), pèchérèta (Albertville.021) - E.: Chenal, Jet.B3) filet (de lait): ré < rayon> nm. (002).B4) filet (de boeuf...): filè nm. (001, BEA.).--R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------- arblyè < « filet monté sur des arcs en bois < l. orbicula <arc, arrondi> < orbis < cercle> => Orgelet (orbè) >< Houx.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
4 mobiltelefon
nountéléphone cellulaire mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, mobileEx1 Le taux de pénétration des téléphones cellulaires est très élevé en Scandinavie.portable mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Je suis toujours joignable sur mon portable.mobile m; langue familièreExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, téléphone cellulaireEx1 Appelle-moi sur mon mobile ou envoie-moi un texto (=message texte, SMS)!informal mobile mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, téléphone cellulaireEx1 Appelle-moi sur mon mobile ou envoie-moi un texto (=message texte, SMS)!téléphone mobile mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone portable, portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Le taux de pénétration des téléphones mobiles est très élevé en Scandinavie.téléphone portable mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Le taux de pénétration des téléphones portables est très élevé en Scandinavie. -
5 matkapuhelin
nountéléphone mobile mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone portable, portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Le taux de pénétration des téléphones mobiles est très élevé en Scandinavie.téléphone portable mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Le taux de pénétration des téléphones portables est très élevé en Scandinavie.téléphone cellulaire mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, mobileEx1 Le taux de pénétration des téléphones cellulaires est très élevé en Scandinavie.portable mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, mobile, téléphone cellulaireEx1 Je suis toujours joignable sur mon portable.mobile m; langue familièreExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, téléphone cellulaireEx1 Appelle-moi sur mon mobile ou envoie-moi un texto (=message texte, SMS)! -
6 конец
м fil m; копринени конци fils de soie а от игла до конец d'un bout а l'autre, du commencement а la fin; обърквам конците patauger, s'embrouiller, s'empêtrer, avaler sa langue; шито с бели конци c'est cousu de fil blanc. -
7 kännykkä
nouninformal mobile mExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, téléphone cellulaireEx1 Appelle-moi sur mon mobile ou envoie-moi un texto (=message texte, SMS)!mobile m; langue familièreExpl téléphone émettant et captant des signaux radio pour la communication interpersonnelle sans fil (oralement et par messages écrits)Syn téléphone mobile, téléphone portable, portable, téléphone cellulaireEx1 Appelle-moi sur mon mobile ou envoie-moi un texto (=message texte, SMS)! -
8 резец
м.1) burin m ( гравёра); ciseau m ( скульптора); lame f ( у станка)2) ( зуб) incisive f* * *n1) gener. découpoir, lame (грейдера, бульдозера и т.п.), outil, rainette, ébarboir (гравировальный), couteau, fil, rénette, boutoir (кожевника, кузнеца), burin, butoir (для резьбы по дереву), canif (резчика по дереву), ciseau, langue-de-chat (гравёра), riflard (скульптора), traceret (для нанесения штрихов), traçoir (для нанесения штрихов), graveur (для звукозаписи), incisif (âæá)2) biol. incisive (в зубной формуле, I)3) med. dent cunéiforme, dent incisive4) eng. paroir, onglet, rouanne, butoir (по дереву), (токарный) ciseau (по дереву)5) radio. burin d'enregistrement6) mech.eng. outil coupant, outil de coupe, outil-couteau7) wood. ébauchoir -
9 трещина
ж.1) crevasse f; fissure f ( небольшая); brisure f, fêlure f ( в чём-либо бьющемся); lézarde f (тк. в стене); gerçure f (в коже, в коре); craquelure f (в лаке, в слое краски); fendille f (в дереве, в железе)льди́на дала́ тре́щину — la glace s'est craquée
покры́тый ме́лкими тре́щинами — fendillé; craquelé ( об эмали)
* * *n1) gener. anfractuosité, discontinuité, fente, fissure (тж перен.), lézarde (в стене), renard (дающая течь), brèche, cassure, fendille, fracture (земной коры), fêlure, brisure, crevasse (на коже), flache (в горной породе), gerce (в доске, деревянном предмете), gerçure (на коже), rupture, étonnement (в здании)2) geol. diaclase, gouffre, joint, joindre joint3) milit. évent4) eng. bâillement, déchirement, fente de cassure, fil de mine, (поверхностная) gerçure, lithoclase (в горной породе), soiement, coupe, (мелкая) craquelure, délit, traverse (в горной породе)5) construct. langue6) anat. scissure7) metal. craquelure, criqûre, tapure, fendillement, crique8) mech.eng. doublure (в металле) -
10 Haar
haːrn1) cheveu m, poil msich graue Haare wachsen lassen — se faire des cheveux blancs/se faire du mauvais sang
jdm die Haare vom Kopf fressen — vivre aux frais de qn/bouffer qn (fam)
sich in die Haare kriegen — se prendre aux cheveux/se crêper le chignon
sich in den Haaren liegen — se quereller/se battre
Mir stehen die Haare zu Berge. — Mes cheveux se dressent sur la tête.
2) ( Pferdehaar) crin mHaarH2b2b54f2aa/2b2b54f2r [ha:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -e>1 (einzelnes Kopfhaar) cheveu Maskulin; (gesamtes Kopfhaar) cheveux Maskulin Plural; Beispiel: sie hat blondes Haar elle a les cheveux blonds; Beispiel: die Haare kurz/offen tragen avoir les cheveux courts/au ventWendungen: [immer] ein Haar in der Suppe finden (umgangssprachlich) chercher la petite bête; Haare auf den Zähnen haben (umgangssprachlich) ne pas avoir la langue dans sa poche; sich in die Haare kriegen (umgangssprachlich) se tomber sur le poil; sich Dativ die Haare raufen s'arracher les cheveux -
11 Klinge
'klɪŋəf1) lame f2) ( Schwert) épée feine scharfe Klinge führen — avoir la dent dure/avoir la langue bien affûtée
jdn über die Klinge springen lassen — éliminer qn/passer qn au fil de l'épée
Klingelame Feminin -
12 бодлив
прил spinifère, spinigère; épineux, euse; piquant, e; barbelé, e; бодлив въпрос question épineuse; разг bâton épineux; арго bâton merdeux; бодлив език langue piquante; бодлив косъм poil piquant; бодлив тел fil de fer barbelé. -
13 дума
ж parole f, mot m, propos m, terme m; едносрична дума monosyllabe f; многосрична дума polysyllabe f, terme m; остаряла дума mot vieilli (vieux); употребима дума mot usité (usuel); модна дума mot а la mode; заета дума (заемка) mot emprunté (mot d'emprunt); диалектална дума mot dialectal; изговарям буква по буква една дума épeler un mot; проста, сложна, производна дума mot simple, composé, dérivé; изтъркана дума mot usé; звучна дума mot harmonieux; непроизносима дума mot imprononçabie; второстепенни думи mots accessoires (grammaticaux); главни думи mots principaux (lexicographiques); служебни думи mots outils; неясна, неподходяща дума mot vague, impropre; установена, точна дума mot consacré, juste (exact, précis); при тези думи а ces mots, sur ces mots; дума не казвам ne dire mot, ne pas dire un mot (un seul mot, un traître mot); дума не отронвам ne pas sonner (souffler) mot; без да кажа дума sans dire mot, sans dire un mot; sans mot dire; гръмки думи grands mots; дума с двойно значение mot а double sens (а double entente); игра на думи jeu de mots, calembour m; празни думи vains mots; това са само думи ce ne sont que des mots; думи и дела des mots (paroles) et des actes; имам последната дума avoir le dernier mot dans une discussion; той не е казал (дал) последната си дума il n'a pas dit (donné) son dernier mot; думата му тежи sa parole a du poids (de l'autorité); имам да си кажа думата avoir son mot а dire; казвам две думи някому dire deux mots а qn; любовни, нежни думи mots d'amour, de tendresse; похвална дума mot d'éloge; жестока, ужасна дума mot cruel (dur, frappant), mot piquant (terrible); дума по дума mot а mot; mot pour mot; с една дума en un mot; това е последната ми дума c'est mon dernier mot; горчиви думи paroles acerbes, aigres; поток от думи torrent de paroles; давам честната си дума donner sa parole (sa parole d'honneur); оттеглям думата си retirer sa parole; отстоявам на думата си tenir (sa) parole; être fidèle, faire honneur а sa parole; не устоявам на думата си manquer а sa parole; човек на думата homme de parole; на дадена дума sur parole; вярвам на думата croire sur parole; искам думата demander la parole; получавам думата obtenir la parole; давам думата accorder (donner, passer) la parole; отказвам (не давам) думата refuser la parole; имам думата avoir la parole; мълчете! нямате думата! taisez vous! vous n'avez pas la parole! казвам добри (лоши) думи за някого parler de qn en bons (en mauvais) termes; отмервам думите си, внимавам за думите си mesurer (peser) ménager ses termes; не си пестя думите ne pas ménager les termes; технически думи termes techniques; необмислени думи propos de table; размяна на думи échange de propos; от дума на дума de propos en propos; de fil en aiguille; клеветнически думи propos calomnieux; мръсни (срамни) думи paroles (propos) obscènes (grasses, grossières, salées, scatologiques); cochonneries fpl; нито дума повече pas un mot de plus; разбирам от една (половин) дума comprendre а demi-mot а казана дума - хвърлен камък quand les mots sont dits l'eau bénite est faite; от дума дупка не става les belles paroles n'écorchent pas la langue; блага дума железни врата отваря plus fait douceur que violence; в буквалния смисъл на думата а la lettre, au pied de la lettre; да си дойдем на думата revenons а nos moutons; дума да не става en aucun cas, jamais; не ще и дума cela ( ça) va de soi, cela va sans dire; подмятам, подхвърлям думи (за) faire allusion (а), faire des allusions (а); последна дума на модата le dernier cri de la mode; празни думи des riens; с една дума en un mot, bref; става дума за il s'agit de, on se met а parler de; on parle de; по думите на au dire de, selon, d'après; изяждам (гълтам) думите mâchonner les mots.
См. также в других словарях:
fil — [ fil ] n. m. • XIIe; lat. filum I ♦ 1 ♦ Brin long et fin (⇒ fibre) des matières textiles. Réunion des brins de ces matières tordus et filés. Fil à tisser. Fil de lin, de chanvre, de coton, de laine, de soie, de nylon, de polyester. Chaussettes… … Encyclopédie Universelle
Langue Filipino — Filipino Filipino Parlée aux Philippines, États Unis, Royaume Uni, Canada, Moyen Orient, Japon, Hong Kong, Australie, et toutes les communautés philippines dans le monde Région Asie Nombre de locuteurs 17 millions (langue maternelle), plus de 80… … Wikipédia en Français
Langue Des Signes Monastique — Les langues des signes monastique sont un ensemble de langues des signes développées et employées au sein des communautés de certains Ordres monastiques. Sommaire 1 création 2 Usage par les cisterciens 3 La langue des signes dans la vie… … Wikipédia en Français
Langue Naturelle — Une langue ethnique (aussi langue naturelle) est en philosophie du langage une langue qui s est formée petit à petit au fil du temps. Son origine est bien souvent floue et peut être retracée plus ou moins clairement par la linguistique comparée.… … Wikipédia en Français
Langue béarnaise — Béarnais Article béarnais dans le Trésor du Félibrig … Wikipédia en Français
Langue Occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en France Italie … Wikipédia en Français
Langue d'Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en France Italie … Wikipédia en Français
Langue d’Oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en France Italie … Wikipédia en Français
Langue d’oc — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en France Italie … Wikipédia en Français
Langue occitane — Occitan Langue d oc Occitan Occitan Parlée en France Italie … Wikipédia en Français
Langue gallèse — Gallo Pour les articles homonymes, voir Gallo (homonymie). Gallo Galo Parlée en France Région Bretagne Nombre de locuteurs 28300 … Wikipédia en Français